新明解国語辞典第八版の項目を検討します。このブログで以前とりあげたものです。(2019-11-16 ホットドッグ 2019-11-17 ホットケーキ・パンケーキ)
軽い話です。まず、ホットドックから。
新明解だけがちょっと独自の説明をしている項目です。
まずは標準的な三国の記述から。
〔米hot dog〕温めたソーセージをパンの間にはさんだ食べもの。ケチャップやからしをぬる。 三国
これでいいだろうと思うのですが、新明解はちょっと違います。
細長いパンに切れ目を入れ、ソーセージをはさんでオーブンであたためて食べるもの。 新明解第七版・八版
「ソーセージをはさんでオーブンであたためて食べる」。しかし、これだとソーセージが温まるまでにパンが焦げてしまいそうです。
他の辞書は、「焼いたソーセージ」または「熱いソーセージ」のどちらかが多いです。
焼いたソーセージなどをはさんだ 明鏡
焼いたソーセージなどを挟んだ 現代例解
焼いたソーセージを挟んで 旺文社
熱いソーセージなどをはさんだ 岩波
熱いソーセージをはさんだ 三省堂現代
熱いソーセージをはさんだ 学研現代
熱くしたソーセージをはさんだ 新選
ソーセージの「熱さ」に言及しない辞書。
ソーセージや野菜を挟んだ 集英社
これだと、HOT dog にならないような。
まあ、何にせよ、食べておいしければいいのですが。
次は、ホットケーキとパンケーキです。
これも、新明解がちょっと面白いです。
〔hot cake〕小麦粉・卵・砂糖にふくらし粉を加えて水でとき、鉄板で平たく丸く焼いたもの。みつ・バターをつけて食べる。
〔pancake〕小麦粉に牛乳や卵を入れ、フライパンや鉄板で焼いた、ホットケーキに似た、薄い菓子。
新明解第七版・八版
ホットケーキは「水でとき」、パンケーキは「牛乳」を入れています。この違いは意図的なものでしょうか。他の辞書は皆、どちらも「牛乳」です。
新明解は八版でも同じです。検討の結果、このままでいいということになったのでしょうか。
以前の記事では、パンケーキとホットケーキの違いについて、各辞書の記述を元にいろいろ考えています。
(軽い話なので、辞書の記述の正確性云々の話ではなく、冗談半分でしたが。)
新明解は、パンケーキが「薄い」こと以外に、「水」と「牛乳」が重要な違いと考えているのでしょうか。さらに、ホットケーキのほうには「ふくらし粉」を入れ、パンケーキには「菓子」と書いていることも。
前回は参照しなかった大辞泉とwikipedia の解説も引用しておきます。
ホットケーキ 大辞泉
小麦粉にベーキングパウダー・卵・牛乳・砂糖などを加え、鉄板で丸く平たく焼いた洋菓子。バターやシロップを塗って食べる。
[補説]焼きたてを食べるところからホットケーキ(温かいケーキ)という。パンケーキと同じものであるが、バターやシロップを塗って食べる、甘いものをホットケーキ、糖分を控え、ベーコンやスクランブルエッグなどをのせて食べるものをパンケーキと呼ぶ傾向がある。
ホットケーキ(抜粋) wikipedia
ホットケーキ(米: hotcake)とは、小麦粉に卵やベーキングパウダー、砂糖、牛乳、水などを混ぜ、フライパンで両面を焼いた料理。形状としては、円盤形ないし低い円柱形をなすことが多い。
英語圏では広く「パンケーキ(pancake)」と呼び、イギリス風では膨張剤を入れない薄めの、クレープに近いものを指すが、アメリカ風ではメープルシロップなどをかけた厚めのものを指し、これを「ホットケーキ(hotcake)」などと呼ぶ。
小麦粉に鶏卵、砂糖、牛乳または水、ベーキングパウダーを加えた生地を用いるのが基本で、日本では菓子のような甘めの配合が主流。塩やバターなどの油脂を加える例もある。 wikipedia
パンケーキの「イギリス風では膨張剤を入れない薄めの、クレープに近いもの」というところ、新明解が「ふくらし粉」を書かなかったことに対応しているようです。
「牛乳」と「水」の件は、どちらでもいいようですが、新明解があえて分けて書いたのは、何かわけがあるのでしょうか。