ことば・辞書・日本語文法(2)

元日本語教師です。ことばと、(日本語)辞書と、日本語の文法について、勝手なことを書いていきます。

アイマスク・イートイン

この2語の共通点は、「和製語」かどうかということが問題になる語、ということです。 

  アイマス

   三省堂国語 〔和製〕

   三省堂現代 〔和製英語

   例解新 [参考]英語ではsleeping maskという 

   明鏡 [和製]

   広辞苑大辞林  注記なし(英語と認めている)

さて、どうなんでしょうか。広辞苑大辞林は、当然英語の専門家に聞いているだろうと思うのですが。

  イートイン

   三国・三省堂現代・大辞林は英語とする

   明鏡・例解新・学研・広辞苑は和製語とする

  明鏡  英語では、自宅で食事をする意。

英英辞典を見ると、確かに

  eat in   to eat at home instead of in a restaurant (LDCE 2005)

とあります。

しかし、『ロングマン英和辞典』(2007)には次のようにあります。

   eat in 1家で食事をする 2(英)(持ち帰りではなく)店内で食べる

(英)は、イギリス英語の用法、という意味です。

こちらは、最近使われるようになった用法でしょうから、出版年のもっと新しい辞書を見てみなければならないのかもしれません。

 さて、どうなんでしょう。