ことば・辞書・日本語文法(2)

元日本語教師です。ことばと、(日本語)辞書と、日本語の文法について、勝手なことを書いていきます。

「ワンタッチ」などと和英辞典

前回の話の補足です。

図書館に行って、いくつかの和英辞典を引いてみました。

「(シャツの)ワンポイント」と「ワンクッション」については、どうやら和製ということでよさそうです。例文では、違う英語の表現が対応していました。

「ワンセット」は、項目としてとりあげている辞書が見つからず、わかりませんでした。

「ワンタッチ」は、私の予想は外れ、with one touch という言い方も使われるようです。

 

  プログレッシブ和英辞典 小学館
   この洗濯機なら洗濯もすすぎもワンタッチです。
   With this washing machine, both the wash and rinse cycles can be set with one touch of a buttun/a finger.
   ワンタッチ操作 one-touch control, one buttun control

  アドバンストフェイバリット和英辞典 東京書籍
   ワンタッチ操作      a one-touch operation
   ワンタッチダイヤル  one-touch dial

  ジーニアス和英辞典 大修館
   ワンタッチ(の)  one-touch <電気機器が>ワンタッチ式の

 

以上を見ると、まず、複合語(名詞)の中では使われるようです。問題は、上の『プログレッシブ』のような形でどの程度使われるのか、でしょう。

 もう一つ、「和製」としている和英辞典がありました。

 

  オーレックス和英辞典 旺文社

   (!「ワンタッチ」は和製語)

 

これはどういう根拠に基づく判断でしょうか。