岩波国語辞典第八版の話の続きです。
「第八版刊行に際して」という「まえがき」に当たるものに、「小型でありながら単なる言い替えにとどまらない語釈を」という「第三版に際して」の一節が引用されています。
以前指摘した「単なる言い替えに」とどまっている語釈を調べてみました。(「2015-08-16 ゆるい・うまる」)
ゆるい 緩い 1 ゆるんだ状態にある。ゆるやかだ。はげしくない。(以下略)
ゆるむ 緩む ゆるくなる(略)
ゆるやか 緩やか ゆるい(1)さま。
うまる 1 →うずもれる(1)(略)
うずもれる 1 うまっている「雪に-」(略) 岩波第八版
何も変わっていませんでした。
「ゆるい」とは、「ゆるくなった状態にある」「ゆるいさま」です。
「うまる」とは、「うまっている」です。
何度改訂しても、この語釈の堂々巡りは解消されないようです。
細かいことを言うと、第五版では、
うまる 1→うずもれる。
うずもれる 1うまっている。「雪に-」2価値が人に知られずにいる。「-・れた人材」 岩波第五版
でした。つまり、「うずもれる」の2つ目の用法「価値が人に知られずにいる」も「うまる」の用法にあると解釈されてしまう書き方でした。それに気づいて、「うずもれる(1)」と「改訂」したようです。
しかし、語釈の堂々巡りはなぜか直されませんでした。それは問題ではないと思われたのでしょうか。
「うまる」を引いたら「うずもれる」で、つまり「うまっている」だという説明(?)なのに。