三省堂国語辞典第八版が第七版からどう変わったか、このブログでこれまでにとりあげてきた項目を見てみます。
用例に関する問題をいくつか。
かなり前に、「青い」の用例について批判的なことを書きました。
青い ①青の色だ。「-目〔=西洋人〕のお客さま」 三国第七版
第八版でここを見たら、ちょっとびっくりしました。
「-目〔=西洋人をひとまとめにした無神経な言い方〕の観光客」 三国第八版
「改訂」でこんなにも方向が変わるものでしょうか。
まあ、私の言いたかったことではありますが…。
次は、「いんらん」について。
淫乱 みだらなおこないを好むこと。「-な女」 三国第七版
どうして「女」なのか。他の辞書は違う、と書きました。
淫乱 みだらなおこないを好むこと。「-な性質」 三国第八版
これだけのことなんですが、このほうがいいと思います。
三つめは「おおく」の副詞用法の用例。
多く 1(名)たくさん(の)もの。「-を語らない」2(副)たいてい。ふつう。
「-は」 三国第七版
この「-は」というのは用例として意味をなさないように思います。
第八版では、
2(副)大部分の場合。ふつう。「原因は、-(は)ストレスによる」 三国第八版
まともな用例になりました。
最後に、「おいそれと」の語釈に疑問を感じ、いろいろ書いたところから。
第八版では、語釈はほとんど変わらず、用例が変わっていました。用例が増えたのはいいのですが…。
三国第七版。
おいそれと (副)〔下に打消しのことばが来る〕すぐに。簡単に。「-(は)できない」 三国第七版
そして第八版。
おいそれと (副)〔後ろに否定が来る〕すぐに。簡単に。「-(は)引き受けられない
・-と買えない品物」[由来]「おい」と呼びかけられて「それ(来た)」と
応じる意味から。 三国第八版
二つ目の用例は「おいそれとと買えない品物」?